Is it wings in the military sense as opposed to a metaphor about big feathery flying things? I see another translation of the word is “both flanks”
https://jitenon.com/word/386
Basically it’s kind of like if Black Maria said “Queen is a man worthy of being Kaido’s Calamity!”
Which doesn’t mean that King and Jack aren’t also Calamities.
It‘s a word that applies to two people, but Robin is only talking about Sanji. Saying “one of the wings” might help get the point...
Viz doesn’t really change anything as far as I can tell, it just seems its went for a very literal translation that misses out on the nuance of the word used for “wings” meaning two different people or things.
Probably because Sanji is the sole subject of the sentence. Robin saying “one of the...
I didn’t especially take it as Robin being sycophantic to Sanji and saying how wonderful and amazing he is compared to her.
Sanji relying on Robin is so important to Robin because of what she went through, where she had no one to rely on and no one to rely on her. Now she has a group of people...
I wonder if the phrase in Japanese is quite as dramatic and poetic as it sounds in English, or if it’s more just like a common phrase to describe something. The translation we got of the SBS makes it seem quite ordinary language that still gets the message across.
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.