Two more Japanese teachers confirmed the same thing. LMAOOOO.
Felipe | Japanese Teacher: Thank you for your trust.
Felipe | Japanese Teacher: 最強 means the strongest.
Felipe | Japanese Teacher: 生物 means living being.
Felipe | Japanese Teacher: 呼ばれる means to be called.
Felipe | Japanese Teacher: 海賊 means pirate.
Felipe | Japanese Teacher: So, combining all the ideas, the translation is something like: "The pirate called the most powerful living being."
I hope this helps.
Good morning! Bia sensei ♡ Japanese Teacher: I don't know the context to say whether it would be in the plural or not.
Bia sensei ♡ Japanese Teacher: But I would call it "The pirate is called 'the strongest creature'".
She asked to see the entire panel to know the context, and concluded like this:
Bia sensei ♡ Japanese Teacher: Yeah, that's right, there's no plural.
Bia sensei ♡ Japanese Teacher: It's only about that big character there, you can even say 'it's the pirate called the strongest creature.'
Bia sensei ♡ Japanese Teacher: Characterizing him.
Me: Bia, thank you very much for your response.
Me: Eternally grateful, have a good day.
Bia sensei ♡ Japanese Teacher: You're welcome! Good day to you too.
Two more Japanese teachers confirmed the same thing. LMAOOOO.
Felipe | Japanese Teacher: Thank you for your trust.
Felipe | Japanese Teacher: 最強 means the strongest.
Felipe | Japanese Teacher: 生物 means living being.
Felipe | Japanese Teacher: 呼ばれる means to be called.
Felipe | Japanese Teacher: 海賊 means pirate.
Felipe | Japanese Teacher: So, combining all the ideas, the translation is something like: "The pirate called the most powerful living being."
I hope this helps.
Good morning! Bia sensei ♡ Japanese Teacher: I don't know the context to say whether it would be in the plural or not.
Bia sensei ♡ Japanese Teacher: But I would call it "The pirate is called 'the strongest creature'".
Two more Japanese teachers confirmed the same thing. LMAOOOO.
Felipe | Japanese Teacher: Thank you for your trust.
Felipe | Japanese Teacher: 最強 means the strongest.
Felipe | Japanese Teacher: 生物 means living being.
Felipe | Japanese Teacher: 呼ばれる means to be called.
Felipe | Japanese Teacher: 海賊 means pirate.
Felipe | Japanese Teacher: So, combining all the ideas, the translation is something like: "The pirate called the most powerful living being."
I hope this helps.
Good morning! Bia sensei ♡ Japanese Teacher: I don't know the context to say whether it would be in the plural or not.
Bia sensei ♡ Japanese Teacher: But I would call it "The pirate is called 'the strongest creature'".
She asked to see the entire panel to know the context, and concluded like this:
Bia sensei ♡ Japanese Teacher: Yeah, that's right, there's no plural.
Bia sensei ♡ Japanese Teacher: It's only about that big character there, you can even say 'it's the pirate called the strongest creature.'
Bia sensei ♡ Japanese Teacher: Characterizing him.
Me: Bia, thank you very much for your response.
Me: Eternally grateful, have a good day.
Bia sensei ♡ Japanese Teacher: You're welcome! Good day to you too.
I disagree, both the narrator and Law say the same thing: "people call Kaido the strongest".
The difference is that Law openly implies not everyone thinks Kaido is the strongest. His dialogue is literally what goes the most against your agenda and the narrator doesn't actually debunk it either since it doesn't contradict it.
I disagree, both the narrator and Law say the same thing: "people call Kaido the strongest".
The difference is that Law openly implies not everyone thinks Kaido is the strongest. His dialogue is literally what goes the most against your agenda and the narrator doesn't actually debunk it either since it doesn't contradict it.
Sengoku calling WB Strongest, isn't that exactly the same?
Sengoku one person calls WB the strongest. (Singular), sengoku 1 (one) person calls WB the strongest. People call Kaido the strongest. (This is in the plural), it's not just one, but there are several.
Can you tell the difference?
The difference is that Law openly implies not everyone thinks Kaido is the strongest. His dialogue is literally what goes the most against your agenda and the narrator doesn't actually debunk it either since it doesn't contradict it.
The narrator, better known as Oda, will not unmask anything because the text in which he informs in that panel leaves no doubt that the man he is introducing is the WSC.
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.