We don't know what he said exactly.
Post automatically merged:


I know what in viz said, but a lot of Japanese speaking people noted that there's no clear translation of that part so viz just chose the safest root.
It was pretty clear for Japanese people and expert translators which is what matters, here's what Sandman said:

About ๆˆฆๅŠ›, yeah, it basically means military strength.
For example, Admirals were referred to as the supreme force (ๆœ€้ซ˜ๆˆฆๅŠ›) in Marines/WG.


If Kaido wanted to talk about his own strength, he would have used the word "ไธ–็•Œไธ€ใฎๆˆฆ้—˜ๅŠ›" instead of "ไธ–็•Œไธ€ใฎๆˆฆๅŠ›".

people just like to use translations by novice translators to support their own views.
 
It was pretty clear for Japanese people and expert translators which is what matters, here's what Sandman said:

About ๆˆฆๅŠ›, yeah, it basically means military strength.
For example, Admirals were referred to as the supreme force (ๆœ€้ซ˜ๆˆฆๅŠ›) in Marines/WG.


If Kaido wanted to talk about his own strength, he would have used the word "ไธ–็•Œไธ€ใฎๆˆฆ้—˜ๅŠ›" instead of "ไธ–็•Œไธ€ใฎๆˆฆๅŠ›".

people just like to use translations by novice translators to support their own views.
:kayneshrug:
 
Top