General & Others Why are there two names for everything?

Garp the Fist

Bwahahahaha
#9
Couple of reasons. Unofficial translations combatting with official ones, old translations that stick in the readers head more (Calamities instead of Distasters), the L R thing (I think there is no letter L in Japanese?), Zoro‘s thing was from fear of being sued by the Zorro when the 4kids dub came out, Oda not being great at English (Levelly/Reverie, both Alabasta and Arabasta having been used officially by him.)

I think in general Japanese is a hard language to translate to English.

Happens more in One Piece I would guess just because there’s a lot more western words used than in other mangas, plus it’s been going on since the days of crappy translations? I’m sure I remember Bleach having a bit of trouble as well with the Arrancar and Quincy names (Quilge/Kirge and Ywach/Juhabach come to mind)
 
Top