S
You might be wondering, 'Sasaki Kojiro, why go to such lengths?' It's because this week I caught the whiners in the translation war., crying over a VIZ translation that claimed Kizaru was seeing stars. This translation was questioned by a guy who made a post, and you can see my comment on that post. https://worstgen.alwaysdata.net/forum/threads/was-kizaru-seeing-stars.49022/#post-4817179
I've posted the entire conversation in Portuguese so that if someone has any doubts about what I'm talking about, they can take the text and translate it.
Here is the teacher's profile in Japanese: https://www.instagram.com/japones_miyake/
I start the story like this: Olá, boa noite! Você poderia me ajudar em uma tradução ? Se trata desse texto em especifico, poderia traduzir ? ficarei muito grato.
I type this: Eu acho que na tradução não existe a frase: As pessoas dizem ,o termo que oda ( o autor) usa para falar sobre o título de Kaido é [呼ばれる / chamado], o que torna válido e não apenas algum boato circulando por aí. Se possível me informar a sua tradução.
She says this initially conversation messages: Oi boa noite 🌙 Sim, よばれる significa “chamado” “ pirata que é chamado de….” Seria assim a tradução.
I type this: Você poderia digitar isso em inglês? É que eu preciso isso para provar meu ponto e como o pessoal na qual estou discutindo não sabe português fica melhor para eles entenderem, e se não for pedir muito poderia colocar a frase completa ?
She says this: Pior que eu n sei nada de inglês kkkkkk se soubesse ajudava
I type this: Mas você tem certeza que na frase não tem nada dizendo: É dito ser a criatura viva mais forte, ou Dizem que esse pirata é a criatura viva mais forte do mundo ?
O correto séria Um pirata conhecido/chamado de a criatura viva mais forte ?
She says: Pq assim Em japonês não existe plural por isso meio que para japonês não seria certo “dizem” mas se for pra traduzir em português faz até sentido. Por isso o certo é “chamado”
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Here, I will translate the conversation from Portuguese to English so that you can know exactly what the Japanese teacher is saying:
I started the conversation with her by asking: Hello, good evening!
Could you help me with a translation?
It's about this specific text, could you translate it? I would be very grateful.
<<< I posted the image of the panel >>>'
I think in the translation, there is no sentence: 'People say, the term that Oda (the author) uses to talk about Kaido's title is [呼ばれる /called],which makes it valid and not just some rumor circulating around.
Japanese teacher's response: "Hi, good evening 🌙 Yes, よばれる means 'called' 'pirate who is called...' That would be the translation.
I typed: Could you type this in English? You sent It's just that I need this to prove my point, and since the people I'm discussing with don't know Portuguese, it's better for them to understand. And if it's not too much to ask, could you include the complete sentence?
Japanese teacher's response: Worse, I don't know any English, hahaha. If I did, I would help.
I typed: But are you sure that in the sentence there's nothing saying: 'It is said to be the strongest living creature,' or 'They say this pirate is the strongest living creature in the world'? You sent The correct version would be 'A pirate known/called as the strongest living creature'?
Japanese teacher's response: Because, you see, in Japanese, there's no plural form, so it's not really correct to say "they say" in Japanese, but when translating to Portuguese, it does make sense. That's why the right terms are "called".
@SkySanji @Sentinel @nik87 @Hanzo hattori @MonsterKaido @Tejas @GeneralP123 @Monster Zoro's Tesla Supplier @Durableguy @Fleet Leader Fenaker @Heart pirate @Philosoraptor @Pringles @GUI @comrade @Redboy776 @Shimotsuki D Luffy .
I've posted the entire conversation in Portuguese so that if someone has any doubts about what I'm talking about, they can take the text and translate it.


Here is the teacher's profile in Japanese: https://www.instagram.com/japones_miyake/
I start the story like this: Olá, boa noite! Você poderia me ajudar em uma tradução ? Se trata desse texto em especifico, poderia traduzir ? ficarei muito grato.

I type this: Eu acho que na tradução não existe a frase: As pessoas dizem ,o termo que oda ( o autor) usa para falar sobre o título de Kaido é [呼ばれる / chamado], o que torna válido e não apenas algum boato circulando por aí. Se possível me informar a sua tradução.
She says this initially conversation messages: Oi boa noite 🌙 Sim, よばれる significa “chamado” “ pirata que é chamado de….” Seria assim a tradução.
I type this: Você poderia digitar isso em inglês? É que eu preciso isso para provar meu ponto e como o pessoal na qual estou discutindo não sabe português fica melhor para eles entenderem, e se não for pedir muito poderia colocar a frase completa ?
She says this: Pior que eu n sei nada de inglês kkkkkk se soubesse ajudava
I type this: Mas você tem certeza que na frase não tem nada dizendo: É dito ser a criatura viva mais forte, ou Dizem que esse pirata é a criatura viva mais forte do mundo ?
O correto séria Um pirata conhecido/chamado de a criatura viva mais forte ?
She says: Pq assim Em japonês não existe plural por isso meio que para japonês não seria certo “dizem” mas se for pra traduzir em português faz até sentido. Por isso o certo é “chamado”
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Here, I will translate the conversation from Portuguese to English so that you can know exactly what the Japanese teacher is saying:
I started the conversation with her by asking: Hello, good evening!
Could you help me with a translation?
It's about this specific text, could you translate it? I would be very grateful.
<<< I posted the image of the panel >>>'
I think in the translation, there is no sentence: 'People say, the term that Oda (the author) uses to talk about Kaido's title is [呼ばれる /called],which makes it valid and not just some rumor circulating around.
Japanese teacher's response: "Hi, good evening 🌙 Yes, よばれる means 'called' 'pirate who is called...' That would be the translation.
I typed: Could you type this in English? You sent It's just that I need this to prove my point, and since the people I'm discussing with don't know Portuguese, it's better for them to understand. And if it's not too much to ask, could you include the complete sentence?
Japanese teacher's response: Worse, I don't know any English, hahaha. If I did, I would help.
I typed: But are you sure that in the sentence there's nothing saying: 'It is said to be the strongest living creature,' or 'They say this pirate is the strongest living creature in the world'? You sent The correct version would be 'A pirate known/called as the strongest living creature'?
Japanese teacher's response: Because, you see, in Japanese, there's no plural form, so it's not really correct to say "they say" in Japanese, but when translating to Portuguese, it does make sense. That's why the right terms are "called".


@SkySanji @Sentinel @nik87 @Hanzo hattori @MonsterKaido @Tejas @GeneralP123 @Monster Zoro's Tesla Supplier @Durableguy @Fleet Leader Fenaker @Heart pirate @Philosoraptor @Pringles @GUI @comrade @Redboy776 @Shimotsuki D Luffy .
Last edited by a moderator: