General & Others Viz updated translation: "The man who passed the sentence was a dominating figure who once distinguished himself at a place called God Valley!!"

#13
Viz corrected their original translation which said Garling was the ruler of God Valley, they've now uploaded a new version of the panel:

"The man who passed the sentence was a dominating figure who once distinguished himself at a place called God Valley!!"

Funny because ouja is more likely to mean "king" than bushin is to mean "godhead" but no corrections were given there
Post automatically merged:

They did this after internet people complained
I think this one might be internal or Stephen Paul trying to cover his ass for whichever it really turns out to be. Ouja can mean king or champion and it's unclear until official sources clarify, so he didn't translate it as either one and went uhh he's a dominating figure who distinguished himself there. So now if the story clarifies he's a king or a hero, he can say he got it right no matter what.
 
#14
Funny because ouja is more likely to mean "king" than bushin is to mean "godhead" but no corrections were given there
Post automatically merged:


I think this one might be internal or Stephen Paul trying to cover his ass for whichever it really turns out to be. Ouja can mean king or champion and it's unclear until official sources clarify, so he didn't translate it as either one and went uhh he's a dominating figure who distinguished himself there. So now if the story clarifies he's a king or a hero, he can say he got it right no matter what.
If Garling was meant to be a monarch king, Oda would have used "王の。。。” most likely. Also it would be a plothole, since Celestial Dragons don't have their own kingdom.
 
#17
If Garling was meant to be a monarch king, Oda would have used "王の。。。” most likely. Also it would be a plothole, since Celestial Dragons don't have their own kingdom.
What if the Figarland clan abandoned GV for Mary Geoise and returned for unknown reason with Garling temporarily ruling the place? We know some CDs were there with their slaves after all.
 
#19
If Garling was meant to be a monarch king, Oda would have used "王の。。。” most likely. Also it would be a plothole, since Celestial Dragons don't have their own kingdom.
its very common colloquially to use that to mean someone is a champion or the best at something, like the King of Gamblers or whatever, but it still means "king" and can be used to literally refer to kings.

like a lot of people are using this to make a comparison to Garp now, but Garp is never called the 王者 Ouja of the Marines, he's called the 英雄 Eiyuu.

I'm not convinced, honestly. PLENTY of Japanese writers have used 王者 as king, and in context, calling him the 王者 of a country implies he was that countries king, as far as i can tell. the only actually bad translation this chapter is bushin > godhead
 
Top