I think Dorry and Brogys second attack might be translated differently.
The first one - Svalin/Svalinn - is from Norse mythology apparently so that is likely correct.
The second one - Skylda - could be correct in Norwegian, Danish or Icelandic but in Swedish (my native tongue) the closest words would be Skölda (to protect with a shield) or Skilja (to separate).
I guess someone that can read the original can help out.