General & Others “Right behind Rayleigh” Behind, BEHIND. The Okama fandom takes another L for premature glaze over meaningless words.

#5
Shoulder to shoulder doesnt mean strenght?

Cool after means then he was standing after when the roger pirates stood, pysically, not strength related

nice talk
It definitely doesn’t mean strength after the earlier text said “behind Rayleigh” unless you some how believe he’s behind Rayleigh, but equal to Roger at the same time.

Please clarify.
 
#14
Is English more official than official french, spanish TLs? Cause spanish version literally says "on par with rayleigh" lol
Also
https://x.com/sandman_AP/status/1888607271367938075
On par also doesn’t mean equal. Also I only read English so that’s the translation I’m trusting.
Post automatically merged:

Apparently the raws don’t matter more than the interpretation of one translator…
Do you read Japanese?
Post automatically merged:

It's fine for Gaban to be as Strong as Roger & Rayleigh lol
Oh I don’t care if he is or isn’t. I just care that it makes sense when we see him in action. Just like if Sanji catches up to Zoro I only care if it doesn’t make sense.
 
#15
On par also doesn’t mean equal. Also I only read English so that’s the translation I’m trusting.
Post automatically merged:


Do you read Japanese?
No but I have google and can look up the general use of words? Theres also multiple Japanese readers on the site itself like @PuckTheGreat

The word for behind doesn’t exist in the Japanese btw. Thats Stephen Paul taking liberties like he did with Mother Frame
 
#16
Apparently the raws don’t matter more than the interpretation of one translator…
If all the official TLs said the same thing then it'd be the right interpretation but when it's only one out of several languages it's clearly one translator taking liberties
No slander to stephen but even on Egghead he made a few mistakes like mother frame or Garling being God Valley former king
 
Top