đ§ 2. False Equivalence: âStrongestâ vs. âGreatestâ
So translators use âWGSâ not because âgreatestâ is more accurate, but because it flows better in English â itâs stylistic, not about âwinningâ a debate.
đ 3. Cherry-Picking Examples
đ 4. Tacking on Headcanon BS at the End
None of this has anything to do with Mihawkâs title debate â itâs just fanboy bait. Youâre throwing spaghetti at the wall hoping people think youâre insightful. Youâre not.
- "Sekai SaikyĹ no Kenshi" (ä¸çć埡ăŽĺŁĺŁŤ) literally means âWorldâs Strongest Swordsman.â
- âStrongestâ here doesnât just mean raw strength â it's metaphorical, implying supreme in skill, battle ability, and presence.
- "Greatest" is an interpretive localization used because English speakers often say "Greatest swordsman" rather than âStrongestâ for finesse-based professions.
So translators use âWGSâ not because âgreatestâ is more accurate, but because it flows better in English â itâs stylistic, not about âwinningâ a debate.
đ 3. Cherry-Picking Examples
- Listing âDai KengĹ,â âSekai Ichi no KengĹ,â etc., without understanding nuance or contextual usage is just showing off terms you donât fully grasp.
- Also, anime and manga translators often use different phrasing for variety or audience readability, not because one is objectively âcorrect.â
đ 4. Tacking on Headcanon BS at the End
- Akainu retreating?
- "6 reasons why Shanks > Mihawk"?
- "Teach is Admiral level"?
None of this has anything to do with Mihawkâs title debate â itâs just fanboy bait. Youâre throwing spaghetti at the wall hoping people think youâre insightful. Youâre not.