> There's 2 statements about Gaban that are interesting :
Firstly when they mentioned "肩を並べる" to describe the relationship between Scopper, Rayleigh, and Roger.
According To Sandman, it doesn't mean " equal to " :
> Another one is about " rivaling Rayleigh ", there's no such a thing in Raws:
the statement is this :
" その男は副船長シルバーズ・レイリーと並び、海賊王の左腕と呼ばれた "
- "That man was called the Pirate King's left hand."
- "He was known as the left-hand man of the Pirate King, alongside Vice Captain Silvers Rayleigh."
その男は (sono otoko wa) = "That man"
副船長 (fukusenchō) = "Vice Captain."
シルバーズ・レイリー (Shirubāzu Reirī) = "Silvers Rayleigh"
と並び (to narabi) = "Alongside" or "together with."
海賊王 (kaizoku-ō) = "Pirate King."
の左腕 (no hidariude) = "Left arm"
と呼ばれた (to yobareta) = "Was called" or "was known as."
the key word is
と並び which means alongside / together with :
と = with
並び = Alongside