Current Events TCB Scanlation Team Conspires to PROTECT Sword Sissies and Yoncucks From CHADMIRAL Enjoyers (Classic OP Fandom Propaganda)

#47
Yes…literally go look in that thread lmfao

Admiral fans never denied Garp fell in a team battle.
Yes they did lol. They were literally acting like Kuzan did the majority of the work and he got all the credit.
https://worstgen.alwaysdata.net/for...r-1126-spoilers-discussion.60069/post-5656910
https://worstgen.alwaysdata.net/for...r-1126-spoilers-discussion.60069/post-5656942
https://worstgen.alwaysdata.net/for...r-1126-spoilers-discussion.60069/post-5657098
Y'all stopped saying this nonsense once TCB came out
 
#50
No way these bums are counting a small layer of ice over a first as full df potential
:vistalaugh: Fkn hell, imagine Goofy using regular gum gum pistol and that as counting as his df (gears) usage
No way you think quantity equals quality.
I guess the ice mountain Mihawk cut by mistake would one tap Garp.
The whole crew to barely beat a rusty old Legend, this is the Admirals ceiling and Lanji's is far, far below that.:parkcry:
 
#53
You're boi Lee saying he didn't use df at all. Get your shit together as a fandom ffs
Don't you know? Garp was just frozen here because it was a really, really cold day

Kuzan totally didn't use his powers on him. Nope. Not a chance.
Post automatically merged:

I really don't get why people are trying to hype up Shiryu. He had mad potential pre skip but that went out the window with the DF and sneak attacking Moria
Lmao you're in for a rude awakening
 
#56
This is what Aokiji said :
いやア 寄ってたかって やっとさ .....

" No! after everyone ganged up on him , we barely ..... "
1 . いや (iya): This can mean "no" or "disagree," but in this context, it's likely used to express hesitation or dissatisfaction.


2. ア (a): This is an interjection, often used to express realization or a pause in thought.


3. 寄ってたかって (yotte takatte): This phrase means "ganging up" or "coming together to do something." It implies a collective effort or pressure from a group.


4. やっと (yatto): This means "barely" or "at last," indicating that something has been achieved after great effort .


5. さ (sa): This is a sentence-ending particle that adds emphasis or a casual tone to the statement.



:gokulaugh:
 
Last edited:
Top