Yes but I thought it means coast of rabbits. If I remember correctly it went like this:
-Phoenicians came to Spain via ship
-saw bunnies hopping on the coast
-thought they're seeing rock hyraxes
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Rock_hyrax
-called land coast of the rock hyraxes
It's funny that one of their English names is rock rabbit
The tidbit is usually known in Spanish as "tierra de conejos", so I've looked it up before replying to your point about it being "coast of rabbits".
Looking at wikipedia (that in turn quotes a dictionary Phoenician-Catalan) it reads as follows: "Los romanos tomaron la denominaciรณn de los vencidos cartagineses, cuya principal capital estaba situada en
Qart Hadasht (actual
Cartagena), interpretando el inicio
สi- como 'costa, isla; o tierra',
5 con
-ya con el significado de 'regiรณn'.".
That would mean they did call it coast, but the word that they would have used for coast could be used exchangeably as "coast, island or land". The suffix "ya" (I-span-ya) is used to refer to a region and would imply they meant the word as "land".
Absolutely correct about the hyraxes. If the theory is to be believed, they used their word for hyraxes as they were unfamiliar with what a rabbit is and had no different name for them.