Chapter Discussion One Piece Chapter 1174: THE STRONGEST BEING IN THIS WORLD

Rate this chapter:

  • ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

    Votes: 46 65.7%
  • ⭐️⭐️⭐️⭐️

    Votes: 11 15.7%
  • ⭐️⭐️⭐️

    Votes: 6 8.6%
  • ⭐️⭐️

    Votes: 2 2.9%
  • ⭐️

    Votes: 5 7.1%

  • Total voters
    70
It’s confirmed about mothers
:HoldThisL::HoldThisL:
I was just about to quote you on this lmao the loki agenda falling apart already the chapter title is "The strongest thing in the world" which is referring to love of mothers to their children :milaugh:
[automerge]1771179829[/automerge]
They really tried to make him strongest based on chapter title what makes this so hilarious the people doing it were those who showed least respect for confirmed titles in the series constantly undermining characters who Loda chose as strongest :Rofl:
 
Oh my apologies kids are talking about Loki for no reason at all
:gokulaugh:
You are trying again to jump the gun, saying it's confirmed when there isn't even a real correlation with the present chapter (the scene was about "parents", if anything, not "mothers"). And all that because of a reference Oda clearly had to have made to ten years old joke SBS :Rofl:.

Again, believe what you want, but don't try to sell that as proof, or in this case selling a translator's idea as proof. Look, I can do just the same:

https://x.com/TheWillOfMarco/status/2022177480413749573

Chapter 1174: “The Strongest Thing in the World”*

Cover Page Request: “Roger taming a Tyrannosaurus like a puppy and taking it for a walk.”

T/L Note: The chapter title in Japanese is 「せかいで1番つよいもの」 (sekai de ichiban tsuyoi mono). Literally, it means “the number one strong thing in the world.”

The word “mono” (もの) in the title is written in hiragana, but it can correspond to two different kanji with distinct meanings:

物 (mono) = a thing (an inanimate object)

者 (mono) = a person (a living being)

Because Oda chose to write "mono" in hiragana instead of specifying a kanji, the title could be intentionally ambiguous. It can be interpreted as referring to either the strongest “thing” or the strongest “person/being” in the world—but personally, I think it's the latter because of what we saw at the end of the chapter.
See? Will of Marco thinks it was about Loki (or Luffy, or both), so by the same logic it's "confirmed" that it wasn't about children :shocking:
 
You are trying again to jump the gun, saying it's confirmed when there isn't even a real correlation with the present chapter (the scene was about "parents", if anything, not "mothers"). And all that because of a reference Oda clearly had to have made to ten years old joke SBS :Rofl:.

Again, believe what you want, but don't try to sell that as proof, or in this case selling a translator's idea as proof. Look, I can do just the same:

https://x.com/TheWillOfMarco/status/2022177480413749573



See? Will of Marco thinks it was about Loki (or Luffy, or both), so by the same logic it's "confirmed" that it wasn't about children :shocking:
Imagine comparing a random dude with an agenda to the One Piece Publication team who actively changed the way the title was written to further get the point across of who it’s about

This cope is actually reaching new levels

:Shadow_Unimpressed:
 
Imagine comparing a random dude with an agenda to the One Piece Publication team who actively changed the way the title was written to further get the point across of who it’s about

This cope is actually reaching new levels

:Shadow_Unimpressed:
I agree: imagine being shown a translator who had a different idea (as we all could, btw) and still thinking that since another translator had another different idea, that still confirms something.

Again, I have no problem with people thinking that the title refers to the mothers, even though I think it's quite reaching, considering the supposed source is:

- a ten-year-old joke SBS;
- the joke was about "mothers"... which is not even what we see in this case.

It's ok. Not my take, but ok.

I have a problem when someone says it's "confirmed" it was about mothers (or even the opposite tbh, but I don't see anyone claiming that).
 
I agree: imagine being shown a translator who had a different idea (as we all could, btw) and still thinking that since another translator had another different idea, that still confirms something.

Again, I have no problem with people thinking that the title refers to the mothers, even though I think it's quite reaching, considering the supposed source is:

- a ten-year-old joke SBS;
- the joke was about "mothers"... which is not even what we see in this case.

It's ok. Not my take, but ok.

I have a problem when someone says it's "confirmed".
This isn’t a translator. It’s the official one piece publication
:seriously:

You’re just being insane at this point
 
I was just about to quote you on this lmao the loki agenda falling apart already the chapter title is "The strongest thing in the world" which is referring to love of mothers to their children :milaugh:
[automerge]1771179829[/automerge]
They really tried to make him strongest based on chapter title what makes this so hilarious the people doing it were those who showed least respect for confirmed titles in the series constantly undermining characters who Loda chose as strongest :Rofl:
“Titles for me not for thee”

:kobeha:
 
A massive dragon that change the weather and just saved them and their parents at the end is actually the kind of stuff kids would be in awe if, idk how the title being from the kids point of view would mean the title is not about Loki when it's the opposite.
 
A massive dragon that change the weather and just saved them and their parents at the end is actually the kind of stuff kids would be in awe if, idk how the title being from the kids point of view would mean the title is not about Loki when it's the opposite.
Because they don’t even know what they’re Riding on just that their parents were there. If this title was about Loki it’d come from Jorul since he was talking about them while the children the entire chapter were taking about their mothers and parents
 
Top