General & Others Explaining 'Look out, Kaido!' to non-native English speakers

#22
You still talking about this?

Give it up already.
Look out =/= dodge

Stephen chose it and ViZ accepted it.

I dont care whether it is dodge or look out but look out doesn't mean dodge
It is up to thr person to dodge or block after being warned/alerted
...bruh...this is very weird. Do you not socialise with people? How do you communicate? With a dictionary?

Viz writes assuming most people will read words with context, not delvijg into dictionaries and reading words in the way no actual human intends.
Post automatically merged:

If you're ever about to be hit by a car and someone says look out. Dont dodge.
No it's up to him to assess whether to dodge or not. Because if someone said dodge, he'd automatically do as they say without assessing.
 
#24
-japanese meaning = Dodge
-Spanish official Mangaplus translation = Dodge
-indonesian official Mangaplus translation = Dodge
-a very well known translator (his username is "Il Re") in Italian community of One Piece translated it as "Dodge" (he has a degree in Languages and he translates directly from the raw)
-fucking Stephen Paul himself confirmed that to him "look out" is equivalent to "dodge"

What else do you need?
well some need a brain :rolaugh:
 
#25
It was a poor translation.

If Big Mom said "Dodge", Stephen Paul should have used "Dodge"; no reason to not do so. He went over-creative and messed up with a choice of words that don't fully translate what the original text stated. The car analogy is biased to begin with because it assumes that Zoro was comparable to a car about to hit Kaido (with the severe consequences comparable to a normal person being ran over), while also ignores the alternatives Kaido may have to avoid damage in a context where dodging isn't explicitly advised by Big Mom. In other words, the context some people allude to doesn't necessarily exist for a casual reader who considers the strategies Kaido may use as he's warned by his ally instead of told to dodge.

"Look out" doesn't mean the same as "dodge". Linlin indeed told Kaido to dodge, and Paul failed to translate it properly by overcomplicating it with unnecessary ambiguities.
 
#26
It was a poor translation.

If Big Mom said "Dodge", Stephen Paul should have used "Dodge"; no reason to not do so. He went over-creative and messed up with a choice of words that don't fully translate what the original text stated. The car analogy is biased to begin with because it assumes that Zoro was comparable to a car about to hit Kaido (with the severe consequences comparable to a normal person being ran over), while also ignores the alternatives Kaido may have to avoid damage in a context where dodging isn't explicitly advised by Big Mom. In other words, the context some people allude to doesn't necessarily exist for a casual reader who considers the strategies Kaido may use as he's warned by his ally instead of told to dodge.

"Look out" doesn't mean the same as "dodge". Linlin indeed told Kaido to dodge, and Paul failed to translate it properly by overcomplicating it with unnecessary ambiguities.
the japanese is "yokena" just google it and problem solved.
 
#28
The fact this has been given so much importance is kind of embarrassing lol
Like people are so thirsty for whatever information could possibly make Zoro look slightly better or worse that it literally turned into a semantics discussion.
Zoro's attack was strong
Kaido dodged
We don't know if Kaido would've died from it
We don't know just how "scared" Big Mom was since she's basically been alternating between :jinbewat: and:kidsmile: faces for the entire fight so far

Any definitve conclusions you all take from that feat will be the result of your own interpretation, which isn't the author's at the end of the day.
 

Uncle Van

Bullets don't hurt. But Taxes do.
#30
BM: look out!
Kaido: !
*off screen slash*
Zoro: Damn, I missed!

There's no confusion, ifs, ands or buts about it.....all translations say/imply the same basic thing, that Kaido dodged the slash.

In the case, the fault is on nothing but the anti-Zoro brigade claiming Kaido stood in place while Zoro missed on his own.....

Once again, the only people who have problems with the translations and go through so many mental gymnastics are the power junkies wanting to enforce their power levels.....
 
J

Jo_Ndule

#31
BM: look out!
Kaido: !
*off screen slash*
Zoro: Damn, I missed!

There's no confusion, ifs, ands or buts about it.....all translations say/imply the same basic thing, that Kaido dodged the slash.

In the case, the fault is on nothing but the anti-Zoro brigade claiming Kaido stood in place while Zoro missed on his own.....

Once again, the only people who have problems with the translations and go through so many mental gymnastics are the power junkies wanting to enforce their power levels.....
Kaido never dodged
Nice try.

If he did, oda won't offscreen such a monnet
And zoro won't say "I missed"

When katakuri dodged
Luffy wasn't saying " im missing " but rather talking/comparing about Katakuri dodging.

Whenever someone dodges, Oda has people comment on it

No SN even made a comment that Kaido did dodge
 
Top