Even though Viz translation doesn't say It, Yamato actually say that Luffy is barely standing on his feet against Kaido on his final round.
I'll also post what a trusted translator I know said about It. You can even ask @style (since we both know him) about how reliable this translator is. This Is his explanation:
I'll also post what a trusted translator I know said about It. You can even ask @style (since we both know him) about how reliable this translator is. This Is his explanation:
Hi, sorry I'm late but I haven't been well lately. Here we need to understand the context well, which is always a fleeting line. Yamato is talking to Momo, who says to stop Luffy, but Yamato takes him back in the fourth panel: - carry / lean on / carry everything on your shoulders ... !! (referred to Momo) - To the man who can barely stand, you ... !!! In the following cartoon he explains that only Luffy can defeat Kaido so he must not find out about this impending situation, but it is they who must take on and overcome this crisis without anyone knowing anything. So - in my opinion - in the second line Yamato implies that Momo cannot tell the man who is barely standing and giving all of himself (Luffy) to stop because it is up to them to handle the situation. Then it could be argued that the first (carry everything on your back) can be attributed to Luffy rather than to Momo. Due to the way the sentence is structured, I see it more as an order to Momo than a link to the next balloon where Luffy arrives indirectly So to answer your question, I'd say fan translation definitely comes closer