Chapter Discussion One Piece Chapter 1139 : “The Mountain Eater”

Rate the chapter


  • Total voters
    169

Doggo

Welcome to the House of Hope
#81
Well seems like the kanji 並 means "rival" "equal to" "rank" and seems like it indicates in this case two men togheter that are on the same level of importance



and 肩を並べる means also "to be on a par with" with the same Kanji 並



Now I'm not an expert in japanese but it's not like 肩を並べる can be translated only as "To stand togheter". With the context of the chapter and how Oimo tell a story about Gaban and his strenght maybe it could be used the "to be on a par with" translation.

But I'm no expert, I repeat.
Let him spam that post.
Can't you see his life depends on clinging to that? Blud is on life support already.
:pepecopium:
 
#83
Well seems like the kanji 並 means "rival" "equal to" "rank" and seems like it indicates in this case two men togheter that are on the same level of importance



and 肩を並べる means also "to be on a par with" with the same Kanji 並



Now I'm not an expert in japanese but it's not like 肩を並べる can be translated only as "To stand togheter". With the context of the chapter and how Oimo tell a story about Gaban and his strenght maybe it could be used the "to be on a par with" translation.

But I'm no expert, I repeat.
You're arguing with someone who goes to chatgpt taking parts of Japanese sentences (when Japanese is a heavily contextual language) and overanalyzes the smallest aspects of the most simple portrayal given to us

Anyone with a brain would know this just portrays Sanji relative to the main 2 because you can't be a PK crew with just 2 strong members. This is the simplest portrayal you can get.

But nooo, how can the cook push my precious Zoro beyond low diff in my favorite manga ZoroPiece, nonono! This cannot happen! EOS Sanji will be fodder who loses to King while Luffy and Zoro will be top 1 and 2!
 
#89
Well seems like the kanji 並 means "rival" "equal to" "rank" and seems like it indicates in this case two men togheter that are on the same level of importance



and 肩を並べる means also "to be on a par with" with the same Kanji 並



Now I'm not an expert in japanese but it's not like 肩を並べる can be translated only as "To stand togheter". With the context of the chapter and how Oimo tell a story about Gaban and his strenght maybe it could be used the "to be on a par with" translation.

But I'm no expert, I repeat.
Blud, i'm taking sandman's words over YOURS since he's a native japanese and the whole community takes over his words , also there's two Kanjis there not ONE :
並び and not just 並, when a Kanji gets the added the whole meaning changes.

Also it's と並び
 

MonsterZoro

Bald Spoiler Provider
#93
Well seems like the kanji 並 means "rival" "equal to" "rank" and seems like it indicates in this case two men togheter that are on the same level of importance



and 肩を並べる means also "to be on a par with" with the same Kanji 並



Now I'm not an expert in japanese but it's not like 肩を並べる can be translated only as "To stand togheter". With the context of the chapter and how Oimo tell a story about Gaban and his strenght maybe it could be used the "to be on a par with" translation.

But I'm no expert, I repeat.
Bro you just cooked him with google translate meanwhile he had to use ai and still lost
:shocked:
 
Top