Status
Not open for further replies.
M

MD Zolo

Re. Zolo, that is out of his control. It's a technical/legal issue that has yet to be resolved.
There was no Technical/Legal issue as far as I know. It was just that North American Viz thought that Zoro is too close to Zorro and wanted to avoid copyright issues.

And once the mistake was done, they had to contit doing it.
 
Zolo is a historical issue, one that is non-rectifiable at this point. But yes, Dogstorm and Catviper is ridiculous.

I guess the target was to ensure that the Western kids could pronounce them more swiftly as opposed to pronouncing strictly Japanese name (then again, there are many Japanese names in the story which are not translated).

The biggest offense for me is Animal Kingdom Pirates. What the hell is that?
Stephen was told to translate to Inuarashi and Nekomamushi to Dogstorm and Cat Viper, as for Animal Kingdom Pirates this was his reasoning.

"Animal Kingdom came from 'Hyaku-juu' which literally is the kanji for "hundred" and "animal" but it actually means 'all manner of beast/animal.' A common use of that is 'hyaku-juu no ou' which is 'king of the beasts' aka Lion. Kaido's title is 'Hyaku-juu no Kaido' so, given the implication, and the reference to him as the strongest creature alive, I called him 'Kaido, King of the Beasts.' As an analogue I decided to go with Animal Kingdom for his crew, since it's implied that he rules over them, and they obviously have a wide variety of animal-powers in the Gifters."

I still like to call them the Beasts Pirates because they sound more threatening with that name.
 
987 簡易
カイドウはダメージを受けてない様子
赤鞘たち焦りの色
城の天井が破れ不死鳥マルコ突入
破れ目の雲間に満月が見え
犬猫スーロン化
しのぶがモモを大人にする
モモは巨竜に変身
ルフィモモの背に乗る
「行けー!モモォ!!」
カイドウの頭をギガントで狙う
次号休載

:choppawhat:
 
987 簡易
カイドウはダメージを受けてない様子
赤鞘たち焦りの色
城の天井が破れ不死鳥マルコ突入
破れ目の雲間に満月が見え
犬猫スーロン化
しのぶがモモを大人にする
モモは巨竜に変身
ルフィモモの背に乗る
「行けー!モモォ!!」
カイドウの頭をギガントで狙う
次号休載

:choppawhat:
YOOO
 
Status
Not open for further replies.
Top