General & Others The official translator of Brazilian Manga Plus has just exposed Stephen Paul, the translator...

We are reading a manga that is being written by:


  • Total voters
    16
I feel like One Piece has become like Wikipedia, a site where anyone can edit the information, and it's not very reliable, simply because there are multiple translations for the same word, and there are agendas involved, etc...

The originality and, unfortunately, the author's intentions when writing any panel can be lost due to a translation error... It's at this moment that I lament my inability to know Japanese so that the lascivious interpretations of the words written in Japanese on the panels can depend solely on me and not on others translating something wrong!

Having said that, I won't be reading the English version of One Piece anymore, so I won't have a place in this forum because it seems like we're reading different manga. The Japanese read one thing, the English readers something else, and so on...
That's why i don't care anymore what viz says
 
Yes, I always knew there was something wrong with these horrible translations of One Piece, and I feared that they were not conveying the story that the author Eiichiro Oda wants to tell us readers with complete clarity...

The chaos begins when it comes to translations related to Kaido, for which I made sure to seek out Japanese teachers for clarification, and in doing so, I proved that the translations were wrong. But that wasn't enough for me; I needed something more. So, I reached out to the official One Piece translator who holds the same position as Stephen Paul.

Roberto Rodrigues
Tweet: @r_rodrigues_lb
https://twitter.com/r_rodrigues_lb

He is responsible for translating the digital version of One Piece on Manga Plus. The physical version is done by Panini, the Panini Group, or simply Panini, an Italian publishing group that produces comics and animated videos, with a focus on the European market and branches in Brazil, France, the UK, Germany, Spain, Argentina, and Hungary.

The only difference is that Stephen Paul translates both the physical and digital versions.
In fact, Roberto Rodrigues participated in a podcast with Stephen Paul, in which both are referred to as the Shonen Jump translators.
It was Roberto Rodrigues himself who made a point of mentioning that he had participated in this podcast.


If you'd like to watch the podcast: https://www.onepiecepodcast.com/pod...31/episode-705-kid-the-law-with-rrodrigueslb)

Alright, the stage of showing who clarified that the translations were wrong is over; it's literally one Manga Plus or Shonen Jump translator saying that the other is wrong...
What were the pages I clarified with the official One Piece translator?

1st: Zoro's page in Chapter 997, this is going to be a huge "L" for Zoro fans, honestly.
This is the page:


Official One Piece translator for Manga Plus and Shonen Jump: So, in regards to the first image, that's correct, I think it's a line from Zoro, and he says: "I've come to slash Kaido, the world's strongest!" There's no use of the term "man."
He says it's correct because I pointed out that the word "They say" doesn't exist.
Here, I ask him if there's "They say" in Zoro's sentence, and he responds, "There is no 'They say' for sure."

After that:

Roberto Rodrigues: The line is quite literal.
I ask him: What do you think I can describe Zoro's sentence as?
Roberto Rodrigues: I don't understand the confusion people have, but yes, incorrect translations complicate understanding a lot. Zoro's line is exactly what I said.
I ask: Honestly, do you mind if I use these messages to create a topic about the translation error?
Roberto Rodrigues: "I've come to slash Kaido, the world's strongest." Of course not, feel free.



The other set of messages was about the title of Kaido. I'll post only the messages:
Roberto Rodrigues said: "It's not a rumor; it's what's written. Don't worry."

Regarding those three panels, it's written: 1 - 「一対一でやるならカイドウだろう」口々に人は言う "People say that 'in a one a one, it's Kaido,'" in the sense of winning, triumphing.

2 - 陸海空息とし生けるすべてのもの達の中で "Among all creatures on land, sea, and sky, all living creatures in this case, this is the pirate called the 'strongest creature."
Oops, sorry for the delay.
So, in regards to the first image, that's correct, I think it's a line from Zoro, and he says: "I've come to slash Kaido, the world's strongest!"
There's no use of the term "man." In the one below, it would be nice to see the previous panels... But only in that one, it's written, "The pirate called (or known as) the 'strongest creature' 「最強の生物」."

Roberto Rodrigues: I work for Comikey, an American publisher that happens to be responsible for the translation and editing of the Brazilian version of some Shueisha manga, specifically One Piece, Jujutsu Kaisen, Spy Family, Boruto, Choujin X, and Chainsaw Man. My job is to coordinate the team that translates and edits all of these series, and in addition, I also translate One Piece.

As for Kaidou, I understand it, haha... The fandom often engages in heated debates about power levels, which can be quite confusing. It doesn't necessarily mean he's the strongest character in the work, but that's what was stated in those lines you sent me.




@comrade @Monster Zoro's Tesla Supplier @Tejas @Fleet Leader Fenaker @nik87 @Hanzo hattori @Pringles @Erkan12 @Adamxero @BillSlipton @M944 @SkySanji etc...
just to add to this in the italian translation it's "sono qui per fare a pezzi Kaido, l'avversario più forte del mondo" which roughly translates to "I'm here to cut to pieces Kaido, the world's strongest opponent"
 
Stop with nonsense already Kaido is not the strongest , he never was or will be he was just hyped as next villain , he got defeated he is gone now. We already were there with Whitebeard and even before. Stop taking those statements literally manga called Don Krieg as strongest in the world 4 times its manga fact Don Kreig > Kaido

1 .


2.

3.


4.
You literally compared Don kreig with Kaido , there is difference between self proclaim and mangaka personally a character in a panel.
Either way Kaido is said to be worlds strongest creature not human . :gokulaugh:
 
S

Sasaki Kojirō

just to add to this in the italian translation it's "sono qui per fare a pezzi Kaido, l'avversario più forte del mondo" which roughly translates to "I'm here to cut to pieces Kaido, the world's strongest opponent"
@comrade Here it is, another proof that VIZ's English translation is incorrect; that "They Say" in the translation is completely invented by Stephen Paul.
 
Yes, I found it strange that Kid and Killer were literally stating in one chapter that Kaido is the most powerful pirate in the world, and in the next chapter, Oda has Zoro saying, "They say." So, I went to verify this with an official translator, and he confirmed that neither the words "They say" nor "Man" are present in Zoro's speech. LMAO.

Not to mention that in Kaido's introduction, all translators, even teachers, translate it differently from the version published in English by VIZ.

So, basically, Stephen is writing his own manga, just using Oda's panels to avoid the trouble of drawing the manga.
Wait until you find out how much stuff TCB just makes up. English one piece isn't great. Stephen Paul is the best we got lol
 
You literally compared Don kreig with Kaido , there is difference between self proclaim and mangaka personally a character in a panel.
Either way Kaido is said to be worlds strongest creature not human . :gokulaugh:
Kaido is said to be invincible yet he lost 8 times :gokulaugh:

Kaido said no one can defeat me , yet he got beaten 2 chapters later :gokulaugh:

Kaido is said to be strongest creature in history only to lose to Joyboy another creature :gokulaugh:

Learn how to read manga kid :gokulaugh:
 
People praise and curse the same translator depending on whether what the translator say suits their agenda or not. People also will always have confirmation bias no matter how direct the context, so it doesn't matter.
Here's multiple translators against one, also independent check on the raws pretty much confirm the same issue highlighted the thread starter.
 
S

Sasaki Kojirō

Does Stephen Paul work for Crunchyroll? It's just a matter of asking a Japanese speaker if Zoro's VA says that line.
The anime adds a lot to the characters' lines, for example there is Kaidou saying that he challenged everyone until there was no one left for Luffy, although this doesn't even exist in the manga.

But as we said to Viz in the Brazilian, Italian and Spanish versions they translated it without using "They say", and not even the word "Man".
I asked the manga plus translator himself and he answered the same thing.
 
Top