Sure since Wiki only goes by Viz translation who usually don't take many risks in terms of translation but here's an interesting paragraph :
In the original Japanese version, Zoro's crime of attacking Tsujigiro is referred to as
o-bugyō-giri (お奉行斬り) or
daikan-giri (代官斬り). In some translations, Zoro is said to have "killed the magistrate", implying Tsujigiro is dead. However, in the Viz translation, Zoro is only called "magistrate slasher".
Maybe
@Aknolagon can help with these two terms.
I can understand your confusion though as it is indeed unclear but highly implied murder.