A correction about this post from the japanese leaker.
A:パニクるモブに“終末の雨(キャンディシャワー)“放つ
仮面ライダー鎧武知ってる人なら上に放つソニックアローに矢を思い浮かべて欲しい
その攻撃を乱入してきたサンジがクイーンのクビを蹴り回しながら防いだ
クイーンが重ね見たいになったってこと
ついでにその首が当たってペロは場外
So like I said before. Perospero attacks the mobs who are in panic(due to Luffy's news) with an attack called "Candie Shower(Rain of the end in japanese)"
Now the second part is where i want to make the correction.
Sanji appears and attacks Queen with a turning kick(most likely he wanted to say 回し蹴り instead of 蹴り回し) while blocking the attack.
And the second sentence is what i wanted to make the correction
クイーンが重ね見たいになったってこと
This sentence makes no sense, or at least i didn't understand what he wanted to say so i didn't translate this at first but after thinking i think he wanted to say
クイーンが傘みたいになったってこと
That basically means that Queen became like an umbrella(and that's how Sanji blocks the attack). I could be wrong and it could be something else but i can't think of something else.
@MonsterZoro happy now?
A:パニクるモブに“終末の雨(キャンディシャワー)“放つ
仮面ライダー鎧武知ってる人なら上に放つソニックアローに矢を思い浮かべて欲しい
その攻撃を乱入してきたサンジがクイーンのクビを蹴り回しながら防いだ
クイーンが重ね見たいになったってこと
ついでにその首が当たってペロは場外
So like I said before. Perospero attacks the mobs who are in panic(due to Luffy's news) with an attack called "Candie Shower(Rain of the end in japanese)"
Now the second part is where i want to make the correction.
Sanji appears and attacks Queen with a turning kick(most likely he wanted to say 回し蹴り instead of 蹴り回し) while blocking the attack.
And the second sentence is what i wanted to make the correction
クイーンが重ね見たいになったってこと
This sentence makes no sense, or at least i didn't understand what he wanted to say so i didn't translate this at first but after thinking i think he wanted to say
クイーンが傘みたいになったってこと
That basically means that Queen became like an umbrella(and that's how Sanji blocks the attack). I could be wrong and it could be something else but i can't think of something else.
@MonsterZoro happy now?