The pirate who looks like Usopp’s lost uncle shoots at Mihawk with both of his guns. I mean, you have to be pretty mad to just blast both guns at the same time like that without even really aiming.
That same guy was already pretty upset with Mihawk, and when Mihawk smarts off to him about killing time, he loses it.
Yoru is still on Mihawk’s back at that point.
He draws his sword after the shots are fired and still manages to deflect the bullets.
Unfortunately, the anime showed it totally the opposite: He draws before the shots are fired.
This Toei downplay of Mihawk is just unacceptable.
As I mentioned before, one of the most important powers of a great swordfighter is their speed and ability to move faster than the eye can see. -1000 points to Toei.
ANYWAY, Zoro just walks up in the middle of this and starts talking. Both Zoro and Mihawk entirely ignore the Krieg Pirates from this point on and just talk to each other.
Zoro tells Mihawk:
あんな優しい剣は見た事がねェ
I’ve never seen such a
tender sword.
And Mihawk answers:
“柔"なき剣に強さなどない
A sword without
“softness” has no strength.
(You could also read both lines with “swordsmanship” in place of “sword.”)
It’s interesting that they use different words here to describe the sword. Zoro says 優しい yasashii, meaning tender, gentle, graceful. It can also be used like “affectionate” or “kind.”
Mihawk replies with 柔 juu, meaning softness, gentleness, weakness, suppleness. He puts “juu“ in emphasis quotes, as he likes to do.
He might be referencing a Japanese proverb:
柔能く剛を制す (juu yoku gou o seisu)
which is translated like: “soft and fair goes far” or “willows are weak, yet they bind other wood.”
It wouldn’t be surprising for Mihawk to be referencing the word 柔 Juu from that proverb, especially because he quotes another proverb (the frog in the well story) in just a few panels.
In the anime, though, they have different lines.
Zoro: そんなに柔らかく動く剣は見たことがねぇ (I’ve never seen a sword moved so gracefully) He’s using 柔らかく(yawaraku) here for “gracefully/softly.” (Juu and yawa are both readings of 柔)
Mihawk: 力だけの剣に強さなどない (Only force doesn’t make a strong sword) <–He doesn’t mention softness or grace at all T.T
So in the anime, they lost the “Juu” reference to the proverb, which sucks because it takes away from the beautiful and strange poetry of Mihawk’s language.
(and I'm not out to bash Toei, but these two things have always bugged me. Mihawk's introduction should show the full extent of his power and personality.)
---
BTW thank you guys for letting me post my Mihawk nonsense here. Quite honestly, I live in fear of the day when all of the Zoro fans will turn on Mihawk, but we'll cross that bridge when we come to it