What's this back and forth? First, you argue with kanjis, now it's about "King Kong" and then it's about angles again... I played all your games and addressed all your arguments but you started at square one again... Stop being intellectually dishonest.
No matter what you say, those are the facts:
- KKG is Great Monkey King Gun.
- SKG is Supreme Monkey King Gun.
- Apart from kanjis, SKG is the exact same size of KKG, there are two exact same shots similar to the ones in DR.
- It did moderate damage to Kaido at best.
- Kaido quickly got up and responded with an even stronger TB version, almost knocking Luffy out AGAIN.
Again, this move is called "King Kong" Gun but its kanji is totally different. Comparing both kanjis, SKG is clearly the more advanced version. It's like you're telling me 30 is greater than 50. It's objectively wrong. Try to grasp that.
There's Monkey King Gun, then Great Monkey King Gun and THEN it's Supreme Monkey King Gun. This technique not being called "King Kong Gun" doesn't make it function differently than the previous version. It's called Over Kong Gun but it works the same like KKG or in fact, it's still KKG but with a different name.
I know it sucks to be wrong about KKG being the finisher to defeat Kaido but it is what it is. You really look very biased and delusional for not admitting it's an AdCoC KKG at least. At least have the dignity to admit your mistake and move on. Nobody would trash you for being honest - but this mindless back and forth, purposely denying and ignoring solid evidence isn't gonna do the cut, dude.
Cool story man, but the kanji isn't merely about Large Apes, King Kong or whatever, it's an improved version of Monkey King Gun - and Over Kong Gun is the continuation of this attack series.
Supreme Monkey King Gun > Great Monkey King Gun > Monkey King Gun.
And again, I'm showing you the whole kanjis, you take the first two characters and give them a whole different meaning than it is.
You realise many kanji words actually can have the exact same character(s) but the slight differences are still a crucial part in translating words? Because each kanji has a different meaning.
大猿 is Large Ape, cool. 大猿王銃 simply isn't tho.