"カイドウに唯一傷" quite literally means "Kaido's only scar". There is no counter for Enma or "Legendary Blade".
Viz translation, if you have read some of their translations in the past, clearly have mistakes here and there. I see the one you are posting. I personally don't agree with it as with the above.
Here is a translation I like better.
It may not be perfect, but Viz is not end all be all. They clearly got it wrong here.
Am I as good at translating as EtenBoby? Hell fucking no. But I have several years experience in college japanese and that very clearly has the counter with Kaido's scar, not Enma, which is only referenced in the top text bubble and then "A Legendary Blade" is referenced AFTER "Kaido's only scar". Japanese sentences are not spoken like English so there are plenty of liberties taken on how a sentence is translated, but once again this is not singling out Enma, it is singling out Kaido's scar.
Any other japanese speaking users can confirm
Thanks for wasting my time. You can eat shit now.
Read the above.