Well we got a person who knows Japanese and English saying there's no difference between the titles in Japanese. So you should probably drop that argument when downplaying Mihawk :cheers:
世界最強の男 - Sekai Saikyō no Otoko 世界最強の剣士 Sekai Saikyō no Kenshi
I'll spell it out for you. "世界最強の" and "Sekai Saikyō no" translates to "world's strongest." Both Whitebeard and Mihawk have those in the original, JPN version.
Well we got a person who knows Japanese and English saying there's no difference between the titles in Japanese. So you should probably drop that argument when downplaying Mihawk :cheers:
Japanese is a very different, and also complex language, they couldn't even translate FTL (faster than light) ability correctly, and they used ''Super Light Speed mode'' for a Dragon Ball Chracter such as Dyspo. There are many issues about Japanese-English, only ignorant who try to use ABC logic.
Japanese is a very different, and also complex language, they couldn't even translate FTL (faster than light) ability correctly, and they used ''Super Light Speed mode'' for a Dragon Ball Chracter such as Dyspo. There are many issues about Japanese-English, only ignorant who try to use ABC logic.
Post automatically merged:
Then saying ''World's greatest man'' would be a right translation for WB?
Also I am curious what kind of Japanese-English translations you did before.
If you check out the spoiler threads she translates the leaked images. Basically a new Den Den Mushi who's a huge Kaido fan, so you can't be intellectually dishonest and just claim bias for the translations :cheers:
If you check out the spoiler threads she translates the leaked images. Basically a new Den Den Mushi who's a huge Kaido fan, so you can't be intellectually dishonest and just claim bias for the translations :cheers:
This is simply because in Mihawk's case, the adjective "Greatest" or "Strongest" is describing a profession, so there will not be any difference in meaning, cause it simply means he stands at the "TOP" of all swordsmen regardless of what translation you used.
In case of WB's. Because the adjective is describing " a man" and not a profession that both words "greatest" and "Strongest" works on and give the SAME MEANING. they had to translate it to only "Strongest" with WB. Because otherwise, it may give a different meaning, while in Mihawk's case, it doesn't give a different meaning.
To clarify, "Greatest man" can relate to different things than strength, like greatest man in morality, integrity...etc. BUT, in Mihawk's case, it was describing the martial arts, that is called "Swordmanship". So, regardless wether you use "Greatest" or "Strongest" with the translation, it will not change the meaning that much considering it's describing a "power level" in both cases. While in WB's case, using a different English word than "Strongest" could have changed the entire meaning relating it to things that have nothing to do with "Strength/power level"
But of course, you'll end up posting Goku laughing picture, and continue with the blasphemy of downplaying Mihawk's title and twisting it to serve your own interpretation. So, who cares lol
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.