Chapter Discussion Official English Translation Of "Controversial" Part Of This Chapter

Oda is the creator...he can make mistakes as he wants coz it's his manga

Translators shouldn't try too much nor add things

We have seen Viz add words that Oda didn't even mention
They use big words and make statements seem off sometimes too coz they wanna sound original so bad
Actually he can't which is why he tries his best to correcy mistakes pointed to him.

Like I said , these are translators who translate using Oda's context. Stephen is well reputed and has been providing translations widely considered as the most accurate for 10 or so years.
Obviously he is prone to making a mistake in that period, however, that doesn't relegate every translation of his you don't agree with to scrutiny.

Also the argument provided by the OP doesn't prove that a mistake has been made because the supporting evidence is weak
 
Who's Who thought he couldn't handle Drake on his own and led him to Queen to where they jumped him. It literally took a deceptive plot of Hawkins/Who's Who / Queen to get Drake in that condition.

If Queen thought of Drake as some trash he would've just had Hawkins or Who's Who or both of them together handle it.
No I see what you tried to do there. Who's Who said he couldn't handle Queen on his own, and he said this to convince X Drake to come with him, so the beast pirates could interrogate X Drake and figure out Drakes's true motives. This interaction has nothing to do with strength. I only brought it up to argue Queen doesn't have respect for X Drake or view him highly compared to Law and Kidd.
 
J

Jo_Ndule

Stop right there.

My post is talking to the people who are constantly questionning any information that goes against their pre-conceive idea. Be it the data books, the Magazine, the official site, the editors, Oda himself and now Stephen Paul.

If you are not this kind of people, my post is not address to you.
Oh no we shouldn't question A translator coz he's paid for it ...

Time to wake up, Stephen Paul make mistakes
Viz have cause fandom to even start thinking oda said "legends among men" when he never said that
 
Because I'm in an English forum, but we can argue in Spanish if you want. The point is that, by following this narrow-minded logic, you may be consumming mistakes in the translation and you wouldn't even care about it because of something like "hey, I'm speaking English, so English is the truth". The English translation is just that, a translation among tons of professional ones, and being in an english forum and logically discussing in English doesn't say anything about the actual validity of this specific translation in English.
Except you are not getting the point. The Japanese will have different translations when translated into other languages because every language is unique.

So if you are going to use the Spanish to disprove the English , you argument is flawed from the get go. If you are going to disprove something like this, use The Japanese to disprove. The argument presented is weak
 
Except you are not getting the point. The Japanese will have different translations when translated into other languages because every language is unique.

So if you are going to use the Spanish to disprove the English , you argument is flawed from the get go. If you are going to disprove something like this, use The Japanese to disprove. The argument presented is weak
Personally I'm not using other translations as an argument of disproof but of questioning. Of course we should study the Japanese text for a better assessment (well, someone who speaks it), but we need a doubt to do so in the first place; which is this thread.
 
And they insult @Aknolagon and @nik87 about being a fanboy and trying to change the translation or having a difficulty in his comprehension ability now they are proved wrong they started bringing spanish translation while if i asked him about the name of the translator u will find him sweating because he didn't hear about him nor he knows his real name while stephen paul is famous for years and while ppl are struggling with << 100000 about franky ships >> stephen paul translated it correctly while others didn't here we can see the role and the value of having experciences in this domain Next time don't be like Erkan just to get embrassed in twitter against stephen paul and being used as a meme or proof for WSS instead of WGS :tchpepe:
 
Sigh. Youre missing the point.

The op picked the one translation that seemed to agree with them to put the english down.
Where are all the other translations if youre gonna do that check and compare. Dont pick and choose to suit your agenda.
I'm not missing anything. The original post brings an official translation that fits the unofficial ones, and I'm just assuming a position of skepticism and welcoming any additional official translation that may clear this issue out. Sure, the OP shouldn't assume that Stephen's translation is wrong and that's it without deeper scrutiny, but that dosn't affect me at all because that's not my point.
 
Personally I'm not using other translations as an argument of disproof but of questioning. Of course we should study the Japanese text for a better assessment (well, someone who speaks it), but we need a doubt to do so in the first place; which is this thread.
But the doubt is based on a translation in a different language.
I'm certain if we take other languages too like Chinese etc, it will also be different when compared to the Spanish etc
 
Top